Poetry ~ Alisa Velaj STILL... Still sleepless that sleepy soul in the morning That lily that is as sweet as honey That has spent all night long spying on stars All night long He will sleep He will sleep upon the fall of dusk The birds and the morning light sing in one voice I too will sleep on his Madonna horizon Where the ocean’s mysteries flee in shelter… English translation by Ukë Zenel Buçpapaj ~ A SONG The swan lowers her neck To touch the waters, And translates into brightness… The dawn snatches the song From the bird’s throat, And translates into Night! English translation by Ukë Zenel Buçpapaj ~ ![]() Alisa Velaj was born in Albania, in 1982. She holds a Ph.D. in Albanian Language and Literature, which subjects she has been teaching at the university level while writing poetry, prose, essays, articles, and research studies. Velaj was shortlisted for the Erbacce-Press Poetry Award in 2014. Her poems have so far been translated into English, Portuguese, Romanian, Turkish, and Swedish, as well as published in over a hundred international literary magazines. Her poetry collection, With No Sweat At All, will be published this year by Cervana Barva Press (USA), while Dreams was recently published by Cyberwit Press (India). Both collections are masterfully translated into English by Ukë Zenel Buçpapaj.
0 Comments
Leave a Reply. |
StrandsFiction~Poetry~Translations~Reviews~Interviews~Visual Arts Archives
October 2022
Categories |